Apprendre des rudiments du Creole Haitien (Article #4)
Chers (ères) amis (ies), bonjour,
Pour mieux communiquer avec un peuple, l'une des choses les plus importantes est d'apprendre, même de façon élémentaire, sa langue principale. En ce qui concerne les enfants d'Haiti que nous promouvons sur ce blog, le Créole étant la langue maternelle de la plusgrande partie de la population, surtout les plus démunis, c'est donc le plus sûr moyen pour établir un contact plus humain. Vous pouvez pas imaginer la joie et la surprise d'un enfant d'entendre un étranger s'exprimer (même en très peu de mots) dans sa propre langue. Dans cette édition, nous commencerons par vous donner quelques notions de base de notre Créole. Je vous préviens qu'il y a certaines expressions qui se rapprochent un peu des autres Créoles parlés aux Antilles mais la sructure se rapproche beaucoup du Français. Notre vocabulaire est formé en majeure partie de mots Français (même sonorité mais différents en ortographe).
Remarques importantes: En Créole Haïtitien, le (r) final n'existe pas comme c'est le cas du Français. Le (e ) se prononce comme le (é) Français. Le (u) se remplace par (i) dans bien des mots. Si vous entendez un Haïtien dire Jézi au lieu de Jésus, ne pensez pas à une faute de diction. Il en est de même pour Bon Dye ou Bon Die au lieu de Bon Dieu.
Pour mieux communiquer avec un peuple, l'une des choses les plus importantes est d'apprendre, même de façon élémentaire, sa langue principale. En ce qui concerne les enfants d'Haiti que nous promouvons sur ce blog, le Créole étant la langue maternelle de la plusgrande partie de la population, surtout les plus démunis, c'est donc le plus sûr moyen pour établir un contact plus humain. Vous pouvez pas imaginer la joie et la surprise d'un enfant d'entendre un étranger s'exprimer (même en très peu de mots) dans sa propre langue. Dans cette édition, nous commencerons par vous donner quelques notions de base de notre Créole. Je vous préviens qu'il y a certaines expressions qui se rapprochent un peu des autres Créoles parlés aux Antilles mais la sructure se rapproche beaucoup du Français. Notre vocabulaire est formé en majeure partie de mots Français (même sonorité mais différents en ortographe).
Remarques importantes: En Créole Haïtitien, le (r) final n'existe pas comme c'est le cas du Français. Le (e ) se prononce comme le (é) Français. Le (u) se remplace par (i) dans bien des mots. Si vous entendez un Haïtien dire Jézi au lieu de Jésus, ne pensez pas à une faute de diction. Il en est de même pour Bon Dye ou Bon Die au lieu de Bon Dieu.
Read the rest of this entry ... (93 words left)